ページ

2024年8月2日金曜日

Open Letter of Protest against the Mayor of Berlin and the District Director of Mitte

ベルリン市長とミッテ区長に対する公開抗議状

 

日本語版は英語版の後をご覧ください。

------------------------------------------------------------

 

Der Regierende Bürgermeister von Berlin
- Senatskanzlei -
Mr. Kai Wegner 

Jüdenstraße 1
10178 Berlin
Germany

 

Bezirksbürgermeisterin von Bezirk-Mitte

Ms. Stefanie Remlinger

Mathilde-Jacob-Platz 1
10551 Berlin

Germany

 

Dear Mr. Kai Wegner and Ms. Stefanie Remlinger,

 

You, Mr. Kai Wegner, Mayor of Berlin, visited Japan in May this year and met with the Japanese Foreign Minister, Yoko Kamikawa, in Tokyo. According to media reports, during this meeting you stated that you were “in favor of monuments against violence against women, but they should not be one-sided expressions” and that “it is important to make a change.” There were reports of speculation that you made this statement with the intention of removing the “Statue of Peace” (the so-called “Statue of a Girl”) in the Mitte District.

 

Shortly after Mayor Wegner’s return to Germany, it was reported that you, Ms. Remlinger, the District Director of Mitte, had informed the Education and Culture Committee of the Mitte District Council that you planned to remove the Statue of Peace in September. This was exactly what many citizens of Berlin who have worked hard to install and maintain the Statue of Peace were speculating and worrying about, and many other citizens of Korea, Japan and the rest of the world who support the activities of German fellow citizens in Berlin were also afraid. On 19 July, you, Ms. Remlinger, met with the Korean-German citizens’ group, the Korea Verband, which had erected the statue, and told them that if they did not remove the statue by 28 September, the date on which the statue’s installation permit expires, you would continue to fine them until they did so. According to media reports, Mr. Wegner and you also said that you had a plan to install a symbol of remembrance for all victims of wartime sexual violence in Mitte by April next year.

 

We assume that behind this sudden change by the City of Berlin and the Mitte District, you both have finally succumbed to political pressure from the Japanese government, which has repeatedly demanded that the German government and the Mitte District remove the Statue of Peace, claiming that it is “not based on historical facts.”

 

We will not go into detail about the historical facts of Japanese military sex slavery, as it is a long story. However, one important point should be made. This is that, on 4 August 1993, the then Japanese government (Kiichi Miyazawa’s cabinet) published the results of a comprehensive investigation into the issue, in which it clearly acknowledged that the Japanese military and government were directly involved in the establishment of the sex slave station, the so-called “comfort stations,” and at the same time, the then Chief Cabinet Secretary, Yohei Kono, in his statement (the so-called Kono Report), clearly acknowledged the responsibility of the Japanese government. The investigation referred to a total of more than 260 documents confirming the fact of the forced sexual enslavement of women, including the records of the Batavia Tribunal, a war crimes trial conducted by the Netherlands in 1948, and other relevant reports prepared by the US military during the war, as well as interviews with 16 actual female victims and some 15 people involved in running the “military comfort station.”

 

However, from the beginning of 2014, then Prime Minister Shinzo Abe had LDP lawmakers who were supporters of Abe make strong demands for a review of the Kono Statement, and on 20 June that year a report on the findings of the Review Committee, History of the exchange between Japan and South Korea over the comfort women issue: from the Kono Statement creation to the Asian Women's Fund, was released. However, the Review Committee did not investigate or examine the key documents used to draft the Kono Statement. Instead, the Review Committee’s report was drafted with the malicious political intention of creating the impression both at home and abroad that the Kono Statement was created in response to a strong, unilateral demand from South Korea, reluctantly acknowledging the existence of forced sexual slavery after being forced to accept the South Koreans’ strong unilateral demand.

 

This distortion of history has since been inherited by the Japanese government and is now being continued by the current Kishida administration. In short, the Japanese government has been blatantly lying to the world about the “historical facts” of Japanese military sexual slavery for the past decade, and has shamelessly pressured foreign governments to accept these lies.

 

There are around 30 “Statues of Peace” - with different names such as “girl statues,” “comfort women memorials” and “peace monuments” - all linked to Japanese military sexual slavery, which have been erected around the world. The Statues of Peace began to be erected abroad, starting with the installation of one in front of the public library in Glendale City Park in California, USA, in 2013. However, systematic obstruction by the Japanese government and embassies based on false claims has led to the removal of the Statues of Peace erected in countries around the world. The Girl Statue installed at the Women’s House in San Pedro City, Philippines, on 28 December 2018 was removed in just two days due to Japanese diplomatic pressure.

 

Despite this continued obstruction by the Japanese government, a Statue of Peace symbolizing the victims of Japanese military sexual slavery was installed on the seafront in the town of Stintino on the picturesque Italian island of Sardinia on 22 June this year. The inscription on the statue reads in Korean, Italian and English: “It is very unfortunate that the Japanese government continues to deny the existence of ‘comfort women’ and is pursuing attempts to remove the Statue of Peace in many countries, including Germany and the Philippines.” Ms. Rita Vallebella, the Mayor of Stintino reportedly told a local newspaper that she was “proud to accept the statue of the girl as a universal symbol of the fight against crimes against women, both in times of peace and war.” (emphasis added)

 

In other words, the mayor of Stintino, the members of the city council who approved the installation of the statue, and the State Agency for Cultural Heritage, which officially registered the statue as a cultural asset, clearly see the Statue of Peace in a chimachogori (Korean traditional dress) not only as a representative of Korean victims, but as a “universal symbol of the fight against crimes against women.” Why do they have such an understanding, unlike you two, the Mayor of Berlin and the District Director of Mitte?

 

In considering the reasons for this, it is necessary to understand the very specific nature of Japanese military sex slavery, although the violent sexual exploitation of women by the military is indeed a universal problem found in many parts of the world and throughout history. However, in the case of Japanese military sex slavery, there are the following five special features compared to military-controlled prostitution or sex slavery in other countries:

 

(1) Geographical extent (throughout Asia and the Pacific, very specific in terms of the length of distances women were moved. It is comparable to the distance black slaves were moved from different parts of Africa to the Americas).

(2) The sheer number of women who were sexually exploited (estimated at between 80,000 and 100,000).

(3) The multi-ethnicity of the sexually exploited women (Koreans, Chinese, Taiwanese, Filipinas, Indonesians, Dutch, Melanesians from the Southwest Pacific Islands, and Japanese).

(4) The intensity and duration of sexual violence against women (years of sex-slave-like treatment, often violent, in conditions similar to prison).

5) Control by the military leadership and the government (direct involvement of the Ministry of Defense and the Ministry of Foreign Affairs).

 

In other words, as a form of military sex slavery, it is one of the most serious and large-scale human rights violations in history, and there is no other example of such a horrific form of sexual violence and sexual exploitation by a national government and its military forces, even if there are similar, smaller examples (such as the long-term imprisonment and rape during the Bosnian War). In this sense, keeping this Japanese military sex slavery in people’s minds on a global scale is very useful for thinking about and remembering many other military sexual violence and sexual crimes in this context. Therefore, the Mayor of Stintino is truly right when she says that she is “proud to accept the statue of a young girl as a universal symbol of the fight against crimes against women, both in times of peace and war.”

 

By comparison, the very abstract “Monument against all wartime violence against women” proposed by you, the Mayor of Berlin and the Mayor of Mitte, without any reference to concrete examples of brutal cases of military sexual violence, does not have the power to speak strongly and deeply to the hearts and minds of those who see it. In the end, such monuments end up with the idea that “wartime sexual violence is not unusual because it is often seen everywhere and at all times, and we do not feel personally responsible for such atrocities,” and so in the end no one takes responsibility.

 

On the other hand, in the case of Japanese military sexual slavery, continuing to hold the Japanese government accountable for its refusal to take responsibility for the massive and long-standing perpetration of such severe sexual violence in the form of such monuments should also teach us the importance of holding other forms of sexual violence accountable in order to prevent future sexual violence. Already, the Statue of Peace in the Mitte district is fulfilling such a role well.

 

We, the citizens of Hiroshima, urge the Mayor of Berlin and the District Director of Mitte to reconsider the above, to reflect on the historical significance of the current Peace Statue in Mitte and the many possibilities for its future use, and to reverse its removal and make it a permanent memorial.

 

Yours sincerely,

 

August 2, 2024

 

Shuichi Adachi, Yuki Tanaka, and Keiko Doi

Co-Chairs of

Hiroshima Network for the Solution of Japan’s Military “Comfort Women” Issues

Mail Box 132, Hiroshima City Citizens’ Plaza, Fukuro-Machi 6-36, Naka-Ku, Hiroshima City, Japan 730-0036

 

 

ベルリン市ミッテ区長 シュテファニー・レムリンガーさま

ベルリン市長 カイ・ヴェグナーさま

 

拝啓

 

今年5月、東京を訪問されたベルリンのカイ・ヴェグナー市長が、日本政府の上川陽子外相との会談で、ミッテ区に設置されている「平和の像(いわゆる「少女像」)について「女性に対する暴力に反対するモニュメントには賛成するが、これ以上一方的な表現があってはならない」や、「変化を作ることが重要だ」と発言されたため、少女像の撤去を念頭に置いた発言ではないかという憶測の報道がなされました。

 

「平和の像」設置と維持にこれまで努力してきたベルリン市民とその活動を支援する韓日両国をはじめ世界各地の多くの市民たちが懸念したように、ヴェグナー市長がドイツに帰国されるや間もなく、今度はレムリンガー区長が「平和の像」の撤去を9月に計画しているという趣旨の発言を、ミッテ区議会の教育文化委員会でされたというニュースも入ってきました。719日には、「平和の像」を設置した独韓市民団体「コリア協議会」と面談されたレムリンガー区長は、像の設置許可期限が終わる928日までに像を撤去しなければ、撤去するまで過料を繰り返し課す予定だと同協議会に告げられ、あわせて、来年月までにミッテ区内にすべての戦時性暴力の被害者のためのシンボルを設置すると述べられたというニュースも入ってきました。

 

こうしたベルリン市とミッテ区の突然の変化の裏には、これまでも繰り返しドイツ政府やミッテ区に、「平和の像」は「歴史事実に基づかない像」であるとの主張から撤去を強く要求し続けてきた日本政府からの政治的圧力に、あなたたちが、とうとう屈服されたものと推測いたします。

 

日本軍性奴隷の歴史事実については、長くなりますので詳しくは述べません。しかし、1点だけ重要なことを指摘しておきます。19938月4日、当時の日本政府(宮澤喜一内閣)は、この問題に関して行った詳細な調査結果を公表し、日本軍が「慰安所」設置に直接関与していたことをはっきりと認めると同時に、当時の河野洋平内閣官房長官が「談話」として日本政府の責任を明確に認めました。この調査では、1948年にオランダが行った戦犯裁判である「バタビア裁判」記録や戦時中に米軍が作成した関連報告書など、強制による女性の性奴隷化という事実を裏付ける合計260点以上の資料を参考にすると同時に、実際に16名の被害女性と「軍慰安所」関係者約15名からの聞き取り調査が行われました。

 

ところが2014年初頭から当時の安倍晋三首相は、「河野談話」検証要求の強い声を安倍支持派の自民党議員から出させ、同年620日には検討委員会による結果報告『慰安婦問題を巡る日韓間のやりとり経緯:河野談話作成からアジア女性基金まで』を発表しました。しかし、検討委員会は、談話作成のために使われた肝心の資料そのものに関する調査・検討は一切行わず、「河野談話」は、韓国側からの一方的な強い要求を最終的には受け入れざるをえなくなり、日本側が不本意ながら「強制」を認める形で作成されたという印象を国内外に強くあたえようという、悪意に満ちた政治的意図でこの報告書を作成しました。こうした歴史歪曲を、これ以降、日本政府は継承し、現在の岸田政権にも受け継がれています。簡潔にいうならば、日本軍性奴隷の「歴史事実」については、日本政府はこの10年間、世界に向けてあからさまな嘘を述べ続けており、破廉恥にも、その嘘を各国政府に受け入れるよう圧力をかけ続けているのです。

 

これまで世界各地に設置された日本軍性奴隷関係の「少女像」や「慰安婦慰霊碑」、「平和の碑」などは30基ほどあります。「少女像」は2013年に米国カリフォルニア州のグレンデール市立公園の公共図書館前への設置を皮切りに、海外でも建てられ始めました。しかし、虚偽の主張に基づく日本の政府と大使館の組織的な妨害によって、世界各国に建てられた少女像が撤去される状況が続いています。20181228日にフィリピンのサンペドロ市の「女性の家」に設置された「少女像」は、日本の外交的圧力で、わずか2日間で撤去されてしまいました。

 

そんな日本政府の執拗な妨害にもかかわらず、今年622日には、イタリアの風光明媚なサルデーニャ島のスティンティーノ市の海辺に、日本軍性奴隷制度の被害者を象徴する「平和の像」が設置されました。この少女像と共に設置された碑文には、「日本政府が引き続き『慰安婦』の存在を否定し、ドイツ、フィリピンなど多くの国で平和の少女像を撤去しようとする試みを進めているのは、非常に残念 なことだ」と、日本政府の責任を厳しく問う表現が、韓国語とイタリア語と英語で書かれています。リタ・バッレベッラ市長は、地元新聞に「平時と戦時にかかわらず、女性に対する犯罪に対抗して戦う普遍的な象徴となる少女像を受け入れることができて誇りに思う」(強調:引用者)と述べたとのこと。 

 

つまり、 スティンティーノ市の市長をはじめ、設置を認めた市議会の議員たち、さらにはこの像を正式に文化財として登録した州政府文化財庁は、このチマチョゴリを着た「少女像」が、単に韓国人・朝鮮人の被害者を代表するものだけではなく、「女性に対する犯罪に対抗して戦う普遍的な象徴となる少女像」と捉えていることが、はっきりと分かります。ベルリン市長、ミッテ区長であるご両人と違って、なぜそのような理解になるのでしょうか。

 

その理由を考えるにあたっては、以下のような、日本軍性奴隷制の極めて特殊な性質について知る必要があります。軍による女性の性の暴力的な搾取は、確かに世界各地に見られる普遍的な問題です。しかし、日本軍の性奴隷制度の場合、他国の軍管理売春あるいは性奴隷制度と比較して以下の5点において特殊性が見られます:

 

1)地理的な広範囲性(アジア太平洋全域、女性が移動させられた距離の長さの点でも極めて特異。アフリカ各地からアメリカ大陸に送られた、黒人奴隷が移動させられた距離に匹敵する。)

2)性的搾取を受けた女性の絶対数の多さ(推定8〜10万人と言われている)

3)性的搾取を受けた女性の多民族性(朝鮮人、中国人、台湾人、フィリッピン人、インドネシア人、オランダ人、南西太平洋諸島のメラネシア人など)

4)女性に対する性暴力の度合いの激しさと期間の長さ(数年にわたる監禁同様の状態での、しばしば暴力を伴う性奴隷的取り扱い)

5)軍指導部と政府による統制(陸軍省、外務省による直接関与)

 

つまり、軍による性奴隷制度としては、歴史的に稀にみる激しい且つ大規模な人権侵害であり、国家政府によるこれほど凄まじい性暴力・性搾取の形態は、類似したもっと小規模な例(例えばボズニア戦争における長期監禁強姦)はあるとしても、他に類例がみられません。その意味では、この日本軍性奴隷制度を世界的な規模で人々の記憶に永久にとどめておくことが、その関連で、そのほかの多くの様々な軍性暴力・性犯罪についても考え、記憶にとどめる上で非常に有効なのです。よって、バッレベッラ市長の「平時と戦時ともに、女性に対する犯罪に対抗して戦う普遍的な象徴となる少女像を受け入れることができて誇りに思う」という言葉は、誠に正しいのです。

 

それと比較して、なんらかの具体的な軍性暴力の残虐なケースについての例を指摘することなく、ベルリン市長やミッテ区長のあなたがたが提案する、ごく抽象的な「戦時、女性に対する暴力に反対するモニュメント」では、モニュメントを目にする人たちの心に強く深く訴えてくる力はありません。結局、そのようなモニュメントでは、「戦時の性暴力はどこでも、いつでも頻繁に見られるので珍しくもなく、私たちが個人的にやったわけではないので、責任と言われても……」という考えで終わらせてしまい、結局誰も責任を取らないままということになります。

 

一方、日本軍性奴隷制の場合、それほど激しい性暴力を大々的且つ長年にわたって犯し続けた責任を認めない日本政府の責任追及を、こうした記念碑という形で行い続けることが、その他の性暴力についても、将来の性暴力を防止する上で、その責任追及の重要性を私たちに教えてくれるはずです。すでに、ミッテ区の「平和の像」はそのような役割をしっかりと果たしています。

 

ベルリン市長やミッテ区長のお二人が、以上のことにもう一度考えをめぐらし、現在ミッテ区に設置されている「平和の像」の歴史的意味と将来に向けての活用の多いなる可能性について熟考され、撤去を撤回され、永久設置に変更されることを、私たち広島の市民は強く要求します。

敬具

202482

日本軍「慰安婦」問題解決ひろしまネットワーク

共同代表 足立修一  田中利幸  土井桂子